Tylko fiberoskop! (urządzenie oparte na światłowodzie z włókien
szklanych), bo pierwszy składnik tego wyrazu pochodzi z amerykańskiej odmiany języka angielskiego:
fiber - włókno; temat nie ulega skróceniu do fibr-. W brytyjskiej odmianie występuje forma fibre, ale narzędzie to opracowano i wyprodukowano w USA. Pewną rolę odgrywa tu wymowa. W angielskim zarówno amerykańskim, jak i brytyjskim po "b" słyszymy wyraźnie głoski -aer- : fajbaeroskoup, a nie fajbrouskoup.
Pod wpływem wynalazców - lekarza dra Basila Hirschowitza i fizyków L. Curtissa oraz C. Petersa - urządzenie otrzymało nazwę fiberoskop (fiberoscope) w 1957 r. w amerykańskiej firmie Aemi, która była pierwszym producentem endoskopu tego typu. Japoński koncern Olympus, od końca lat 50. wytwarzający w skali masowej i doskonalący te aparaty, także od początku używa tej nazwy w postaci fiberoskop. Taką formę znajdujemy też w polskich słownikach ortograficznych.
Wobec tego piszemy i mówimy również bronchofiberoskop, gastrofiberoskop itp.
Ale: fibroblast, bo pierwszy składnik tego wyrazu pochodzi z języka łacińskiego:
fibra, ae - włókno.
Por.:
1. Marlicz K., Endoskopia przewodu pokarmowego: od Mikulicza po dzień dzisiejszy. Ped. Współcz. Gatroenterol. Hepat. Żyw. Dziec., 2004, 6, 4, 381-384.
2. Hirschowitz B.J., Curtiss L.E., Peters C.W., Pollard H.M., Demonstration of a New Gastroscope the "Fiberoscope". Gastroenterol., 1958, 35, 50-53.